Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto e biografía: https://registrodeescritores-com-ar.translate.goog/

 

BEATRIZ HELENA PUERTAS

( Argentina )

Beatriz Elena Puertas nasceu em Rosário, Santa Fé, Argentina, em 1949. Em 1959 mudou-se para La Plata, junto com sua família. Lá estudou na escola primária, onde em 1961 ganhou o primeiro prêmio da Direção Nacional de Escolas, por seu texto em homenagem a Sarmiento. Continuou a escrever, enquanto estudava música no conservatório, mas no liceu dedicou-se mais às questões sociais. Embora continuasse a escrever, foi apenas na Holanda, onde viveu, que em 1983 decidiu participar num concurso promovido pelo Ministério do Recreio e Cultura, dirigido a minorias culturais. O júri, presidido pelo poeta Vicente Zito Lema, atribuiu-lhe, por unanimidade, o primeiro prémio.

 

Ela continuou seus estudos e na Universidade de Buenos Aires recebeu um Bacharel em Letras e logo depois um Professor de Linguagem e Mídia e Ensino Superior.

 

Participa de várias oficinas literárias, destacando-se a coordenada por María del Carmen Colombo e posteriormente por Fernando Sánchez Sorondo. Trabalhou por muitos anos como professora de línguas e literatura na educação secundária e de adultos, tanto na Cidade de Buenos Aires, onde reside atualmente, como na Província de Buenos Aires no Distrito 5. Ela se aposentou recentemente.

 

Recebeu diversos prémios e publicou antologias em suporte papel e digital. Baseado em um poema dedicado a Federico García Lorca, sua participação foi solicitada em um espaço virtual criado por autores espanhóis de Badajoz e Granada.

 

TEXTO EN ESPAÑOL   -    TEXTO EM PORTUGUÊS

 

NÓS DA POESIA. – volume 8 Brenda Marques Pena, org.  São Paulo, SP: All Print          Editora, 2022.  119 p.  ISBN  978-65-5822-152-4                                                  , Ex. bibl. Antonio Miranda

 

       
Allanamiento

Volví a casa
una mañana y ya no había nada

Se habían llevado objetos prescindibles
una estufa
¡qué importaba morir de frío
en la noche de agosto!

una peluca
¡qué importaba una cabeza calva!

las paredes estaban húmedas
y trataban de hablarnos
de las cosas sencillas de la infancia
del toddy
y el café
y el cuaderno
y la carpeta de la escuela

y del agujero del balazo en la puerta

en esa casa que ya no era mía
faltaba la guitarra
y eso sí fue un zarpazo

una mano de tigre entre las cuerdas
y la música se fue con los que habían venido
a encerrar el aire de las notas
hartos de libertad.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

        Ataque

Voltei à casa
numa manhã e não havia mais nada

Tinham objetos prescindíveis
una estufa
que importava morrer de frio
na noite de agosto!

una peruca
qué importava uma cabeça calva!

as paredes estavam úmidas
e tratavam de fablar-nos
das coisas simples da infância
do toddy
e o café
e o caderno
e a carpeta da escola

e do buraco do balaço na porta

nessa casa que já não era minha
faltava o violão
e isso sim foi uma patada

a mão de tigre entre as cordas
e a foi-se com os que vieram
para encerrar o ar das notas
fartos de liberdade.

 

*

VEJAM  e leiam outros poetas da ARGENTINA em nosso Portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/argentina/anrgentina.html

 

Página publicada em maio de 2023

 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar